EL PUERTO PESQUERO DE ALMERIA VISTO POR JEAN SERMET EN 1953
“L’Espagne du Sud” es un libro al que uno vuelve cada cierto tiempo para evocar un tiempo que fue y para disfrutar de un paisaje que, hoy, apenas existe.
Este libro cuenta con diversas ediciones, una de ellas en español. Hace años tuve la suerte de adquirir en una librería de antiguo una segunda edición de esta obra, editada por B. Arthaud.
¿Quién era Jean Sermet? Jean Sermet, fallecido en el año 2003, fue un geógrafo francés que centró sus investigaciones en España y, principalmente, en la España meridional. No en vano, Sermet es considerado por algunos de sus colegas un andalucista, antes que un hispanista.
Si bien la producción intelectual de este autor merece ser revisada, nos centramos en los pasajes de su obra “L’Espagne du Sud” que hacen referencia al puerto de Almería, uno de los puntos la provincia almeriense de los que deja constancia en esta obra y de los que encontramos dos excelentes referencias fotográficas.
Para conocer acerca de la obra de este geógrafo recomiendo el artículo de Joaquín Bosque Maurel, publicado en 1981, en las páginas 11-42, del número 11 de la revista “Cuadernos geográficos de la Universidad de Granada”. En el momento de la publicación de este post, se puede acceder a este artículo gracias al portal de la Fundación Dialnet de la Universidad de La Rioja.
Rescatamos el final del capítulo dedicado a Almería, punto en el que el geógrafo francés se refiere a la salida hacia Málaga por la carretera Nacional 340, más conocida como “El Cañarete”. Dada su eufonía, presentamos este pasaje en el idioma original.
“Au matin, nous quittons Almería pour Málaga. Ultime et prodigieuse impression! Dans le port rentrent les barques de pêche. Les tas de poisssons brillan sur le quai; les odeurs de la maré et du sel ont une fraicheur virginal. Celle de la montagne aussi, exhalée par les feux des plantes aromatiques que brûlent les foyers domestiques . Le vent souffle, apportan à la fois les premières pousssières et les embruns de vagues. Au premier tournant, arrêtons-nous à la Venta Eritaña. C’est un restaurant accroché a la roche, perché directement sur la mer d’un bleu presque noir. D’ici, Almería est tout entière visible, ville et collines étrangement minerales. Entre les tons profonds de la mer et du ciel, c’est un tableau de valeurs uniquement claires, blanches, roses, ocre, sans ombre qui les adoucisse.
O! Almería de poudre et de sel, d’eau amère et de roc nu, hellénique et africaine, desert au contact de la mer! L’aridité te durcit. Tu es aà la fois ardient et sage, orgueilleuse de toi-même, comme en est le symbole ton Alcazaba, d’ici dressée en proue sur la ligne de flottaison que figurent les files parallèles de tes blanches et plates maisons de terrasses”
A continuación, presentamos la traducción.
“Por la mañana, salimos de Almería hacia Málaga. ¡Impresión definitiva y prodigiosa! En el puerto regresan los barcos de pesca. Los montones de pescado brillaban en el muelle; los olores de la marea y la sal tienen una frescura virginal. La de la montaña también, exhalada por los fuegos de las plantas aromáticas que queman los hogares domésticos. El viento sopla, trayendo tanto el primer polvo como el rocío de las olas. En la primera curva, nos detenemos en Venta Eritaña. Es un restaurante aferrado a la roca, encaramado directamente sobre el mar azul casi negro. Desde aquí, Almería es enteramente visible, ciudad y cerros extrañamente minerales. Entre los tonos profundos del mar y el cielo, es una pintura de valores únicamente claros, blancos, rosas, ocres, sin sombra que los suavice.
¡Oh! ¡Almería de polvo y sal, agua amarga y roca desnuda, helénica y africana, desierto en contacto con el mar! La aridez te endurece. Eres a la vez ardiente y sabio, orgulloso de ti mismo, pues tu Alcazaba es el símbolo de ello, erigida desde aquí en proa sobre la línea de flotación representada por las hileras paralelas de tus blancas y planas casas adosadas”.
En la fotografía 32, de las cien que ilustran su obra, apreciamos La Alcazaba, el depósito de agua (El Pito), el antiguo club náutico y la zona de astilleros en la que los calafates y carpinteros de ribera reparaban o construían los barcos.
En la fotografía 33, tomada en la explanada del puerto, con las palmeras al fondo, ofrece dos títulos alternativos: “Un moro de la morería” o “La afición al pescado”.
Como en el caso de Olof Hasslöf, arqueólogo y etnólogo sueco, al que nos referimos en otro post, Sermet no queda indiferente ante la fuerza del paisaje de la Almería más oriental, esa en la que la pesca y los pescadores cobran todo su protagonismo.
Otras entradas relacionadas
DATOS DE CONTACTO
Asociación para el Desarrollo Pesquero de la Costa de Almería
Dpto. Administración: +34 693 798 544 | Dpto. Técnico: +34 693 798 771
Email: desarrollopesquerocostaalmeria@gmail.com / gdpcostaalmeria@gmail.com
Correo postal: Faro de Garrucha. Paseo del Malecón, 134
04630 Garrucha (Almería)
RENUNCIAS DE GARANTIAS
La información contenida en este sitio web es solo para fines de información general. La información es proporcionada por la entidad. Aunque nos esforzamos por mantener la información actualizada y correcta, no hacemos ninguna declaración o garantía de ningún tipo, expresa o implícita, sobre la integridad, precisión, confiabilidad, idoneidad o disponibilidad con respecto al sitio web o la información, productos, servicios o gráficos relacionados contenidos en el sitio web para cualquier propósito.